{"id":99,"date":"2011-07-07T14:57:31","date_gmt":"2011-07-06T14:40:47","guid":{"rendered":"https:\/\/nancyannroth.com\/?p=99"},"modified":"2020-07-28T18:48:50","modified_gmt":"2020-07-28T18:48:50","slug":"gestures","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nancyannroth.com\/?p=99","title":{"rendered":"Gestures as Flusser defines them"},"content":{"rendered":"<p>It seems to me perfectly fair to render the German word &#8220;Geste&#8221; as &#8220;gesture&#8221; in translating Flusser&#8217;s texts.&nbsp; It doesn&#8217;t seem to be a <em>translation<\/em> problem per se.&nbsp;&nbsp;The problem is that Flusser&nbsp;not only&nbsp; departs from the &#8220;common language&#8221; understanding of the term, but also&nbsp;lends it a radical new depth and importance.&nbsp;&nbsp;One might say he turns&nbsp;gesture into a philosophical category.&nbsp; To most English speakers most of the time, &#8220;gestures&#8221; arguably refer to &nbsp;fairly casual, throwaway movements,&nbsp;possibly empty or misleading with respect to the gesturer&#8217;s thoughts or feelings; but for Flusser, any kind of communication at all requires a movement of some kind &#8220;of the body or of a tool attached to the body&#8221;. &nbsp;In short, gestures are absolutely necessary for conveying&nbsp;thoughts or feelings or instuctions or warnings or anything.&nbsp;&nbsp;Such a difference leaves plenty of room for misunderstanding, and this is a problem.&nbsp; But&nbsp;the problem can&#8217;t be solved by using a different&nbsp;English&nbsp;word.&nbsp; Part of the argument, it seems, is that gestures are everywhere, and they&nbsp;<em>are<\/em> serious.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>It seems to me perfectly fair to render the German word &#8220;Geste&#8221; as &#8220;gesture&#8221; in translating Flusser&#8217;s texts.&nbsp; It doesn&#8217;t seem to be a translation problem per se.&nbsp;&nbsp;The problem is that Flusser&nbsp;not only&nbsp; departs&#46;&#46;&#46;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":412,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"bgseo_title":"","bgseo_description":"","bgseo_robots_index":"index","bgseo_robots_follow":"follow","_exactmetrics_skip_tracking":false,"_exactmetrics_sitenote_active":false,"_exactmetrics_sitenote_note":"","_exactmetrics_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[194,182],"tags":[7,29,146],"class_list":["post-99","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-gesture","category-translation","tag-flusser","tag-gestures","tag-phenomenology"],"post_mailing_queue_ids":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/99","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=99"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/99\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2052,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/99\/revisions\/2052"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/412"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=99"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=99"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nancyannroth.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=99"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}