Honeywell
At the September meeting of Telltales (writing group based in Falmouth), I read “Honeywell”, a short piece about the Minneapolis company now gone global. It was a response to the theme chosen for that...
writing and translation
At the September meeting of Telltales (writing group based in Falmouth), I read “Honeywell”, a short piece about the Minneapolis company now gone global. It was a response to the theme chosen for that...
My first reading at Telltales (the writers group in Falmouth–see last post) was called “Daisies”. It’s pretty much a description of something that happened to me–hard to say exactly when, but within the...
I recently reviewed this book (in Source: The Photographic Review 87). The information–both the images and the slight details about the photographers–is more than sufficient to provoke a rethinking of vision itself. I would...
Translation was such an integral part of Flusser’s writing practice that it seems intrusive to translate again, or to translate what he did not. He was not in any way reassuring about the issue either:...
I am pleased to be the translator of this, the second edition of Lambert Wiesing’s Die Sichtbarkeit des Bildes. The book, first published in 1996, draws on the history of formal aesthetics to present an...
Flusser uses the word “habit” [Gewohnheit] almost exclusively to mean something that is not conscious, something that in fact obscures or inhibits conscious reflection. He frequently referred to habits as “veils,” obscuring possibilities of...