Category: language

Image and Imagine

The German verb “einbilden” is ordinarily translated into English as “imagine.”  But at one point in Into the Universe of Technical Images, Flusser calls attention to the difference between “einbilden” and the cognate “imaginieren”.  Expressing his gratitude to Kant for...

This is Play

This is the title of an article (Stephen Nachmanovitch, New Literary History, Vol. 40, No. 1, Winter, 2009), pp. 1-24.) about play in general, but specifically about Gregory Bateson’s theoretical approach to it – involving...

Cultural Minimum

There are many thoughtful and suggestive definitions of “culture,” but I can’t remember any thoughts about the minimum. What is necessary and/or sufficient about a given set of circumstances for it to be rightly...

Family Lexicon

Before I learned of Ginzburg’s book, I used the phrase “family lexicon”(incorrectly, I think in retrospect) as the domain name for a website of family photographs. The project crashed and burned for the best...