Writing and Roaming
Roaming is a small community interest group I work with, based in Penzance, near the western tip of this island. The group — usually around 6 or 7, but it varies — has established...
writing and translation
Roaming is a small community interest group I work with, based in Penzance, near the western tip of this island. The group — usually around 6 or 7, but it varies — has established...
Publishers don’t necessarily ask authors — or translators — before deciding what title to give any particular book. Lambert Wiesing and I assumed that the title of the German book Luxus, would be the English...
As long as I can remember, I’ve thought print was magic. At first, I believed it literally — magic as a way of making things happen that otherwise would not not happen. I remember...
I’ve spent the last few days wrestling with the internet on various levels. I was trying to get an account on Instagram for my husband, because he’s installing new work at my friend Deborah’s...
Yesterday my cousin Tom posted a text on Facebook, introducing an experiment. The idea was, first, to check on who actually read his posts (and was willing to follow the instructions), and second, to kick-start a bit...
“How Not to Translate Heidegger” is the name of a discussion on academia.edu. One segment, focussed on Heidegger’s use of the word “Dasein,” seems to have ended today. We’ve all received a PDF summary. “Dasein” is often...